Manuals

“Фразеология радиообмена на английском языке при управлении воздушным движением”

2. Требования к ведению радиосвязи на английском языке согласно документам ICAO

2.1. Значение и употребление стандартных слов и фраз (Annex 10 – Aeronautical Telecommunications. Volume II)

The following words and phrases shall be used in radiotelephony communications as appropriate and shall have the meaning ascribed hereunder:

Phrase

Meaning

Acknowledge

Let me know that you have received and understood this message

Affirm

Yes

Approved

Permission for proposed action granted

Break

I hereby indicate the separation between portions of the message

Break break

I hereby indicate the separation between messages transmitted to different aircraft in a very busy environment

Cancel

Annul the previously transmitted clearance

Check

Examine a system or procedure (not used in any other context. No answer is normally expected)

Cleared

Authorized to proceed under the conditions specified

Confirm

I request verification of (clearance, instruction, action, information)

Contact

Establish communications with …

Correct

True / Accurate

Correction

An error has been made in this transmission (or message indicated). The correct version is …

Disregard

Ignore

Go ahead

Proceed with your message (not used whenever the possibility exists of misconstructing Go ahead’ as an authorization for an aircraft to proceed)

How do you read

What is the readability of my transmission?

I say again

I repeat for clarity or emphasis

Maintain

Continue in accordance with the condition(s) specified or in its literal sense

Monitor

Listen out on (frequency)

Negative

No / Permission not granted / That is not correct / Not capable

Over

My transmission is ended, and I expect a response from you (not normally used in VHF communications)

Out

This exchange of transmissions is ended and no response is expected (not normally used in VHF communications)

Read back

Repeat all, or the specified part, of this message back to me exactly as received

Recleared

A change has been made to your last clearance and this new clearance supersedes your previous clearance or part thereof

Report

Pass me the following information

Request

I should like to know / I wish to obtain

Roger

I have received all of your last transmission (under no circumstances to be used to a question requiring ‘Read back’ or a direct answer in the affirmative (‘Affirm’) or ‘Negative’)

Say again

Repeat all, or the following part of your last transmission

Speak slower

Reduce your rate of speech

Stand by

Wait and I will call you (‘Stand by’ is not approval or denial)

Unable

I cannot comply with your request, instruction, or clearance (‘Unable’ is normally followed by the reason)

Wilco

(Abbreviation for ‘Will comply’) I understand your message and will comply with it

Words twice

a) As a request: Communication is difficult. Please send every word, or group of words, twice;

b) As information: Since communication is difficult, or group of words, in this message will be sent twice

2.2. Правила произношения цифр и передачи чисел при ведении радиотелефонной связи (Annex 10 – Aeronautical Telecommunications. Volume II)

Pronunciation of numbers Numbers shall be transmitted using the following pronunciation:

Numeral or numeral element

Pronunciation

0

ZE-RO

1

WUN

2

TOO

3

TREE

4

FOW-er

5

FIFE

6

SIX

7

SEV-en

8

AIT

9

NIN-er

Decimal

DAY-SEE-MAL

Hundred

HUN-dred

Thousand

TOU-SAND

Note. The syllables printed in capital letters in the above list are to be stressed.

Transmission of numbers

a) All numbers, except as prescribed in b), shall be transmitted by pronouncing each digit separately:

Aircraft callsign

transmitted as

CCA 238

Air China two three eight

OAL 242

Olympic two four two

flight levels

transmitted as

FL 180

flight level one eight zero

FL 200

flight level two zero zero

headings

transmitted as

100 degrees

heading one zero zero

080 degrees

heading zero eight zero

wind direction and speed

transmitted as

200 degrees 70 knots

wind two zero zero degrees seven zero knots

160 degrees 18 knots gusting 30 knots

wind one six zero degrees one eight knots gusting three zero knots

transponder codes

transmitted as

2400

squawk two four zero zero

4203

squawk four two zero three

runway

transmitted as

27

runway two seven

30

runway three zero

altimeter setting

transmitted as

1010

QNH one zero one zero

1000

QNH one zero zero zero

b) All numbers used in the transmission of altitude, cloud height, visibility and runway visual range (RVR) information, which contain whole hundreds and whole thousands, shall be transmitted by pronouncing each digit in the number of hundreds or thousands followed by the word ‘Hundred’ or ‘Thousand’ as appropriate. Combinations of thousands and whole hundreds shall be transmitted by pronounc­ing each digit in the number of thousands followed by the word ‘Thousand’ followed by the number of hundreds followed by the word ‘Hundred’:

altitude

transmitted as

800

eight hundred

3400

three thousand four hundred

12000

one two thousand

in the Russian Federation

height

transmitted as

600

height six zero zero metres

1200

height one two zero zero metres

flight levels

transmitted as

FL 2400 m

flight level two thousand four hundred

metres

FL 3000 m FL 10 600 m

flight level three thousand metres flight level one zero thousand six hundred metres

cloud height 2200 4300

transmitted as two thousand two hundred four thousand three hundred

visibility 1000 700

transmitted as visibility one thousand visibility seven hundred

runway visual range 600 1700

transmitted as RVR six hundred RVR one thousand seven hundred

c) Numbers containing a decimal point shall be transmitted as prescribed in 1) with the decimal point in appropriate sequence being indicated by the word ‘Decimal’:

Number

Transmitted as

100,3

one zero zero decimal three

d) When transmitting time, only the minutes of the hour should normally be required. Each digit should be pronounced separately. However, the hour should be included when any possibility of confusion is likely to result:

Time

Statement

0920 (9:20 A.M.) 1643 (4:43 P.M.)

too zero or zero niner too zero fow-er tree or wun six fower tree

2.3. Сообщения бедствия и срочности (Annex 10 – Aeronautical Telecommunications. Volume II)

Distress and urgency conditions are defined as:

Distress: a condition of being threatened by a serious and / or imminent danger and of requiring immediate assistance.

Urgency: a condition concerning the safety of an aircraft or other vehicle, or of some person on board or within sight, but which does not require immediate assistance.

The radiotelephony distress signal ‘Mayday’ and the radiotelephony urgency signal ‘PAN PAN’ shall be used at the commencement of the first distress and urgency communication respectively, preferably spoken three times.

The station in distress, or the station in control of distress traffic, shall be permitted to impose silence, either on all stations of the mobile service in the area or on any station which interferes with the distress traffic. It shall address these instructions all stations, or to one station only, according to circumstances. In either case, it shall use:

– ‘Stop transmitting’;

– the radiotelephony distress signal ‘Mayday’.

When an aircraft is no longer in distress, it shall transmit a message canceling distress condition.

The distress communication and silence conditions shall be terminated by transmitting a message, including the words ‘Distress traffic ended’, on the frequency or frequencies being used for the distress traffic. The message shall be originated only by the station controlling the communications.