“Фразеология радиообмена на английском языке при управлении воздушным движением”
2. Требования к ведению радиосвязи на английском языке согласно документам ICAO
2.1. Значение и употребление стандартных слов и фраз (Annex 10 – Aeronautical Telecommunications. Volume II)
The following words and phrases shall be used in radiotelephony communications as appropriate and shall have the meaning ascribed hereunder:
Phrase |
Meaning |
Acknowledge |
Let me know that you have received and understood this message |
Affirm |
Yes |
Approved |
Permission for proposed action granted |
Break |
I hereby indicate the separation between portions of the message |
Break break |
I hereby indicate the separation between messages transmitted to different aircraft in a very busy environment |
Cancel |
Annul the previously transmitted clearance |
Check |
Examine a system or procedure (not used in any other context. No answer is normally expected) |
Cleared |
Authorized to proceed under the conditions specified |
Confirm |
I request verification of (clearance, instruction, action, information) |
Contact |
Establish communications with … |
Correct |
True / Accurate |
Correction |
An error has been made in this transmission (or message indicated). The correct version is … |
Disregard |
Ignore |
Go ahead |
Proceed with your message (not used whenever the possibility exists of misconstructing Go ahead’ as an authorization for an aircraft to proceed) |
How do you read |
What is the readability of my transmission? |
I say again |
I repeat for clarity or emphasis |
Maintain |
Continue in accordance with the condition(s) specified or in its literal sense |
Monitor |
Listen out on (frequency) |
Negative |
No / Permission not granted / That is not correct / Not capable |
Over |
My transmission is ended, and I expect a response from you (not normally used in VHF communications) |
Out |
This exchange of transmissions is ended and no response is expected (not normally used in VHF communications) |
Read back |
Repeat all, or the specified part, of this message back to me exactly as received |
Recleared |
A change has been made to your last clearance and this new clearance supersedes your previous clearance or part thereof |
Report |
Pass me the following information |
Request |
I should like to know / I wish to obtain |
Roger |
I have received all of your last transmission (under no circumstances to be used to a question requiring ‘Read back’ or a direct answer in the affirmative (‘Affirm’) or ‘Negative’) |
Say again |
Repeat all, or the following part of your last transmission |
Speak slower |
Reduce your rate of speech |
Stand by |
Wait and I will call you (‘Stand by’ is not approval or denial) |
Unable |
I cannot comply with your request, instruction, or clearance (‘Unable’ is normally followed by the reason) |
Wilco |
(Abbreviation for ‘Will comply’) I understand your message and will comply with it |
Words twice |
a) As a request: Communication is difficult. Please send every word, or group of words, twice; b) As information: Since communication is difficult, or group of words, in this message will be sent twice |
2.2. Правила произношения цифр и передачи чисел при ведении радиотелефонной связи (Annex 10 – Aeronautical Telecommunications. Volume II)
Pronunciation of numbers Numbers shall be transmitted using the following pronunciation:
Numeral or numeral element |
Pronunciation |
||
0 |
ZE-RO |
||
1 |
WUN |
||
2 |
TOO |
||
3 |
TREE |
||
4 |
FOW-er |
||
5 |
FIFE |
||
6 |
SIX |
||
7 |
SEV-en |
||
8 |
AIT |
||
9 |
NIN-er |
||
Decimal |
DAY-SEE-MAL |
||
Hundred |
HUN-dred |
||
Thousand |
TOU-SAND |
Note. The syllables printed in capital letters in the above list are to be stressed.
Transmission of numbers
a) All numbers, except as prescribed in b), shall be transmitted by pronouncing each digit separately:
Aircraft callsign |
transmitted as |
||
CCA 238 |
Air China two three eight |
||
OAL 242 |
Olympic two four two |
||
flight levels |
transmitted as |
||
FL 180 |
flight level one eight zero |
||
FL 200 |
flight level two zero zero |
||
headings |
transmitted as |
||
100 degrees |
heading one zero zero |
||
080 degrees |
heading zero eight zero |
wind direction and speed |
transmitted as |
200 degrees 70 knots |
wind two zero zero degrees seven zero knots |
160 degrees 18 knots gusting 30 knots |
wind one six zero degrees one eight knots gusting three zero knots |
transponder codes |
transmitted as |
2400 |
squawk two four zero zero |
4203 |
squawk four two zero three |
runway |
transmitted as |
27 |
runway two seven |
30 |
runway three zero |
altimeter setting |
transmitted as |
1010 |
QNH one zero one zero |
1000 |
QNH one zero zero zero |
b) All numbers used in the transmission of altitude, cloud height, visibility and runway visual range (RVR) information, which contain whole hundreds and whole thousands, shall be transmitted by pronouncing each digit in the number of hundreds or thousands followed by the word ‘Hundred’ or ‘Thousand’ as appropriate. Combinations of thousands and whole hundreds shall be transmitted by pronouncing each digit in the number of thousands followed by the word ‘Thousand’ followed by the number of hundreds followed by the word ‘Hundred’:
altitude |
transmitted as |
800 |
eight hundred |
3400 |
three thousand four hundred |
12000 |
one two thousand |
in the Russian Federation |
|
height |
transmitted as |
600 |
height six zero zero metres |
1200 |
height one two zero zero metres |
flight levels |
transmitted as |
FL 2400 m |
flight level two thousand four hundred |
metres |
FL 3000 m FL 10 600 m |
flight level three thousand metres flight level one zero thousand six hundred metres |
cloud height 2200 4300 |
transmitted as two thousand two hundred four thousand three hundred |
visibility 1000 700 |
transmitted as visibility one thousand visibility seven hundred |
runway visual range 600 1700 |
transmitted as RVR six hundred RVR one thousand seven hundred |
c) Numbers containing a decimal point shall be transmitted as prescribed in 1) with the decimal point in appropriate sequence being indicated by the word ‘Decimal’:
Number |
Transmitted as |
100,3 |
one zero zero decimal three |
d) When transmitting time, only the minutes of the hour should normally be required. Each digit should be pronounced separately. However, the hour should be included when any possibility of confusion is likely to result:
Time |
Statement |
0920 (9:20 A.M.) 1643 (4:43 P.M.) |
too zero or zero niner too zero fow-er tree or wun six fower tree |
2.3. Сообщения бедствия и срочности (Annex 10 – Aeronautical Telecommunications. Volume II)
Distress and urgency conditions are defined as:
Distress: a condition of being threatened by a serious and / or imminent danger and of requiring immediate assistance.
Urgency: a condition concerning the safety of an aircraft or other vehicle, or of some person on board or within sight, but which does not require immediate assistance.
The radiotelephony distress signal ‘Mayday’ and the radiotelephony urgency signal ‘PAN PAN’ shall be used at the commencement of the first distress and urgency communication respectively, preferably spoken three times.
The station in distress, or the station in control of distress traffic, shall be permitted to impose silence, either on all stations of the mobile service in the area or on any station which interferes with the distress traffic. It shall address these instructions all stations, or to one station only, according to circumstances. In either case, it shall use:
– ‘Stop transmitting’;
– the radiotelephony distress signal ‘Mayday’.
When an aircraft is no longer in distress, it shall transmit a message canceling distress condition.
The distress communication and silence conditions shall be terminated by transmitting a message, including the words ‘Distress traffic ended’, on the frequency or frequencies being used for the distress traffic. The message shall be originated only by the station controlling the communications.